Tokio, Japan
Ode aan de reis
De met water en land bedekte planeet die wij thuis noemen, is een bijzondere steen in een oneindig universum. Deze bella gaia, met al haar biodiversiteit, is zo divers dat een mensenleven niet genoeg is om haar volledig te verkennen, en haar grandeur compleet te doorgronden. Maar iedere voetstap is het begin van een reis die je dichterbij brengt, en iedere aangedane bestemming biedt nieuwe vergezichten, vrienden en verrukkingen.
Daarom presenteert Wideoyster, in samenwerking met Mastercard, Ode aan de Reis: een serie reisverhalen -en video’s waarin we odes van lokale dichters aan hun land, streek, stad of straat verfilmen. In eerste edities kon je je al verlekkeren aan de verfilmingen van gedichten over New York, Brazilië & Australië. In deze editie brengen we een ode aan Japan.
Nu bestaan er amper lange gedichten over Japan. Japanse dichters dagen zichzelf uit door hun ode samen te vatten in een haiku, een gedicht van 17 lettergrepen. Een haiku is een miniscule loflezing en daarom selecteerden we er 8 om te verfilmen in Tokyo, Kyoto en de natuur ertussenin:
Video: Ode aan Japan
Dichters: Nishiyama Soin, Kobayashi Issa, Kaga no Chiyo, Yosa Buson, Natsume Soseki, Yamazaki Sōkan, Yosa Buson, Masaoka Shiki & Ō no Yasumaro
Direction & edit: Alessio Cuomo
Camera: John Donica
Creative direction: Marco Barneveld
Project Manager: Daan Vermeer
WideOyster Media ©
Ontmoet de meesters van de
Haiku
Matsuo Bashō
蝶の飛ぶばかり野中の日影哉
Vlinders
fladderen alleen
in een veld van zonlicht
Yosa Buson
夏河を 越すうれしさよ 手に草履
Een zomer rivier wordt overgestoken
hoe aangenaam
met sandalen in mijn handen!
Matsuo Bashō
雲霧の暫時百景を尽しけり
In wolken en mist
worden in een oogwenk
honderd scènes tot vervulling gebracht
Kobayashi Issa
蝸牛 そろそろ登れ 富士の山
O slak
beklim de berg Fuji
maar langzaam, langzaam!
Natsume Sōseki
錦画や壁に寂びたる江戸の春
Wanneer de lamp gedoofd is
Komen de koele sterren binnen
Door het raamkozijn.
Matsuo Bashō
君火を焚けよきもの見せん雪まるげ
Als jij het vuur ontsteekt
zal ik je iets moois laten zien
een grote sneeuwbal
Yosa Buson
目に遠くおぼゆる藤の色香かな
In het maanlicht
Lijkt de kleur en geur van de blauweregen
Ver weg.
Matsuo Bashō
夏草や兵どもが夢の跡
Zomergras,
Is het enige dat overblijft
Van de dromen van krijgers
